شغل بیوتی و ترجمه مدارک و دارالترجمه ترکی استانبولی
اولین و یکی از مهمترین مراحل در مسیر مهاجرت به خارج از کشور، سپردن مدارک به دارالترجمه رسمی شهر تهران یا شهرهای دیگر برای ترجمه است. مهاجرت به مقاصد مختلفی از جمله سرمایه گذاری، دلایل تحصیلی یا دلایل کاری مثل راه انداختن سالن های آرایشی در کشورهای دیگر انجام میشود. بنابراین انتخاب دارالترجمه ای که بتوان با خیال راحت مدارک خود را به آن سپرد، اهمیت زیادی در این مسیر دارد.
کشور ترکیه و زبان ترکی استانبولی
کشور ترکیه در قاره اروپا و آسیا واقع شده است. مساحت این کشور حدود 780 هزار کیلومترمربع است. سیستم اداره این کشور به شکل جمهوری است و دارای 81 استان میباشد. واحد پولی کشور ترکیه لیر است. پایتخت این کشور، شهر آنکارا واقع در استان آناتولی است. این کشور به خاطر داشتن سواحل زیبا و آثار تاریخی و گردشگری از قطب های توریستی جهان به شمار می آید. آب و هوای کشور ترکیه در بیشتر مواقع سال، کمی مدیترانه ای و معتدل است.
زبان رسمی کشور ترکیه، ترکی استانبولی است. این زبان در بخشهایی از قبرس شمالی، یونان و بلغارستان صحبت میشود. تاریخچه پیدایش زبان ترکی استانبولی به زمان امپراطوری عثمانی باز میگردد. تا یک قرن پیش از حروف عربی برای نوشتن زبان ترکی استفاده میشد اما در حال حاضر از الفبای لاتین برای این زبان استفاده میشود.
مهاجرت به ترکیه و ترجمه فوری مدارک
همسایگی با کشور ترکیه باعث افزایش دادوستد میان این 2 کشور در سالهای متمادی شده است. از مزایای اقامت در این کشور میتوان به قوانین شفاف در سرمایه گذاری، نیاز نداشتن به ویزا و شباهت فرهنگی این 2 کشور به یکدیگر اشاره داشت. برای اقامت در این کشور لازم است که مدارک خود را از طریق دارالترجمه های رسمی ترجمه کنید. اگر زمان کافی برای منتظر بودن ترجمه رسمی مدارک ندارید، میتوانید از خدمات ترجمه فوری مدارک در دارالترجمه ها استفاده کنید. دومین زبان پرکاربرد در ایران، بعد از زبان انگلیسی، ترکی استانبولی است و لازم است که یادگیری آن را شروع کنید.
خدمات ترجمه رسمی برای مهاجرت
کشور ترکیه یکی از محبوبترین کشورها برای ایرانیان در زمینه آرایشی و کارآفرینی به حساب میآید. سفرهای توریستی که کمتر از 3 ماه باشد، نیازی به دریافت ویزا ندارد. در صورتی که قصد اقامت بلند مدت در این کشور به هدف های مختلف تحصیلی یا کاری داشته باشید، لازم است اسناد و مدارک خود را از زبان فارسی به ترکی استانبولی ترجمه رسمی کنید.
روال کاری دارالترجمه ها به این شکل است که بعد از تحویل گرفتن مدارک، فرآیند ترجمه توسط مترجمان رسمی آغاز میشود. در برخی روشهای مهاجرتی که به مهر دادگستری یا وزارت امور خارجه نیاز باشد هم خدمات دارالترجمه ها به کمک ما میآیند و از هزینه های اضافه جلوگیری میشود.
چه مدارکی به ترجمه نیاز دارند؟
مطلع شدن از مدارکی که به ترجمه نیاز دارد، از طریق مشورت با مشاوران مهاجرتی حاصل میشود. به صورت کلی مدارکی مثل شناسنامه، کارت ملی و کارت پایان خدمت در همه انواع مهاجرت به ترجمه نیاز دارند. اگر قصد مهاجرت تحصیلی داشته باشید، باید مدارک پایینتر از دیپلم خود را از طریق اداره آموزش و پرورش تایید کنید. مدارک دانشگاهی و بالای دیپلم به تاییدیه از وزارت علوم، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد یا وزارت بهداشت نیاز دارد. این تاییدیهها باید قبل از تحویل دادن مدارک به دارالترجمه انجام شود.
تاییدیه های لازم برای مهاجرت به استانبول
بعد از به اتمام رسیدن و مهر شدن مدارک توسط مترجم رسمی، لازم است که تاییدیه های مورد نیاز را از دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت کنید. گرفتن این تاییدیه ها به حداقل 1 روز کاری زمان احتیاج دارد و هزینه ی آن روی فاکتور اصلی محاسبه میشود. بنابراین در نظر داشته باشید که برای دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه هزینه ای جداگانه از ترجمه دریافت میشود.
زدن مهر مترجم رسمی در زیر هر مدرکی، باعث میشود که آن مدرک از لحاظ قانونی اعتبار داشته باشد. معمولا سفارت ترکیه هیچ یک از مدارک را بدون مهر دادگستری و وزارت امور خارجه قبول نمیکند. در برخی مواقع ممکن است به تاییدیه سفارت ترکیه هم نیاز داشته باشید که در این موارد باید مدارک را به صورت پلمب شده به سفارت بفرستید.
مراحل ترجمه رسمی در دارالترجمه
در مرحله اول باید مدارک را به دارالترجمه تحویل دهید. اسناد و مدارک شما به مترجم رسمی داده میشود و این مترجم، ترجمه را روی سربرگ قوه قضاییه انجام میدهد. بعد از به اتمام رسیدن، مهر و امضای مترجم زیر مدرک شما دریافت میشود تا اسناد اعتبار قانونی پیدا کنند.
سپس ترجمه اسناد و مدارک به همراه نسخه اصلی به قوه قضاییه ارسال میشود تا صحت مهر و امضای مترجم رسمی مورد تایید قرار بگیرد. بعد از این مرحله، مدارک شما در سیستم ثبت میشود. سپس نیاز به تایید وزارت امور خارجه خواهیم داشت. بعد از گرفتن این تاییدیه مطمئن میشوید که مدارک شما در ادارت رسمی ترکیه مورد قبول واقع می شود. سپس اسناد و مدارک به صاحب آن بازگردانده میشود و فرآیند ترجمه به پایان می رسد.
تاسیس شرکت در حوزه بیوتی
اگر میخواهید کسبوکار خود را کشور ترکیه انتقال دهید تا بتوانید پاسپورت ترکی بگیرید، لازم است از شرکتهای مهاجرتی مشورت بگیرید. شرکتهای بزرگی در کشور ترکیه و برای مشاوره دادن در رابطه با کسب وکار فعالیت میکنند. اگر برای گرفتن مشاوره از این سازمانها به ترکیه سفر میکنید، لازم است شناسنامه و مدرکی که آدرس شما را تایید کند برای دارالترجمه رسمی شهر شماره 621 ارسال کنید تا به ترکی استانبولی ترجمه شود.
دریافت ویزای کاری در کشور ترکیه فقط با بستن قرارداد با کارفرما و پر کردن فرمهای مربوطه در سایت اداره مهاجرت ترکیه انجام میشود. مدرک سوپیشینه و ارائه ترجمهی رسمی آن در فرآیند دریافت ویزای کاری اهمیت زیادی دارد. معمولا برای شروع همه ی کسب وکارها به مدرک سوپیشینه نیاز خواهید داشت.
هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان ترکی استانبولی
هزینه ترجمه مدارک مهاجرتی به زبان ترکی استانبولی، هر ساله از سوی اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه به تمام دارالترجمه ها اعلام میشود و همگی آنها موظف به رعایت این نرخ هستند. در واقع دارالترجمه رسمی به سازمانی گفته میشود که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت کند و دریافت مبالغ اضافه تر از نرخ اعلامی، قانونی نیست. البته دریافت مهرها و تاییدیه از سازمانها هزینه های اضافه تری دارد که باید با توافق طرفین تعیین شود.
ترجمه رسمی ترکی استانبولی در دسته زبانهای غیرانگلیسی قرار میگیرد و به همین دلیل هزینه ای بالاتر از 20 تا 30 درصد نسبت به زبانهای انگلیسی دارد. در واقع مترجم های رسمی که به زبان ترکی استانبولی مسلط باشند، تعداد زیادی نیستند و به همین خاطر این تعرفه افزایش پیدا میکند. خاص بودن زبان ترکی استانبولی از دیگر دلایلی است که باعث متفاوت بودن هزینه ی آن با دیگر زبانها خواهد شد. سایت ترجمه 1، تعداد زیادی از مترجمان رسمی مسلط به زبانهای انگلیسی و غیر انگلیسی را دور هم جمع کرده و به همین خاطر، زمان انتظار برای تحویل مدرک به حداقل میرسد.